MIKA: Jak vznikal "český" Dr. John - poznámky k překladu

4. února 2013 v 12:37 | Mikolog |  Moje komentáře k překladům písní
Překlad písně Dr. John mi šel docela od ruky, poněvadž to není žádný velký oříšek jako některé jiné písně. Trochu bylo třeba zahloubat pouze nad slůvkem "undone", což prostě nelze hloupě přeložit jako "nehotový", jak už jsem někde viděla, protože to jaksi nedává smysl a zní to blbě. Kdo a proč by o sobě řekl, že je nehotový? Blbost, co? Takže nakonec tam máme "zničený".

Abych to mohla přeložit, dala jsem si tu práci a snažila se pochopit, o čem by tento nenápadný textík mohl být. Pochopila jsem to takhle: Vypravěč je "undone", sedí vzadu na baru a touží navázat vztah se svým otcem a nechat se jím utěšit. Přitom odmítá útěchu a náruč své matky, kterou ignoruje. Tady je pěkně vykreslen velký paradox: matku ignoruje a touží po otci, ale když k němu přijde a žádá jej o objetí, říká to slovy, jimiž k němu předtím promlouvala právě matka, které si nevšímal. Je nešťastný ze svého života, hledá identitu a svěřuje se se svými trablemi psychologu či psychiatrovi, prostě svému terapeutovi, což tedy je Dr. John. Říká mu, že už zlomil spoustu (patrně ženských) srdcí, ale JEMU že by nikdy neublížil. Ptá se, zda je to doktoru zřejmé, čímž zjišťuje, zda by z jeho strany byl taky zájem. Tento odstaveček je tady:

Jsem prý velký lamač srdcí
Ale doktore, já bych ti nikdy neublížil
Není to tak zřejmé?

They say I'm a big heartbreaker
But Doctor, I'd never hurt ya
It isn't that obvious? (hmmm)

Pak tam máme "pořád dookola to samé", jak jsem si to pracovně pro sebe nazvala, ale přitom jsem tam našla zajímavý vývoj. Tady jsem to kvůli názornosti očíslovala, abychom se v tom neztratili:

1. (Další den, další rozchod)
Oh Dr. John
(Vydrž a drž se, vydrž)

2. Stále se snažím
(Další den, další probuzení)

3. Držíme se, držíme se
Držíme se, držíme se
(Další den, další probuzení)

4. (Stále se snažím)
Držíme se, držíme se
Držíme se, držíme se

5. Oh, Dr. John
Co dělám
Co dělám špatně
Protože se stále snažím
Něco vždycky nevyjde
Nic nevydrží

Dr. John

Chápu to asi takto:
1. zase se s někým rozešel, další zklamání. Dr. John ho podporuje. Trochu odbočím a připomenu ještě otce, ke kterému šel prosit útočiště, ale patrně ho nedostal. Tak si našel doktora.
2. usiluje o doktora
3. povedlo se a vztah se "drží"
4. čtvrtý den už se musí zase snažit, takže něco přestává být v pořádku, ale pořád ještě se drží
5. a přichází zklamání a rozchází se i s doktorem

Dle mého názoru tato písnička říká jednu důležitou věc, a sice, že není reálné udržet "nerovnoměrný" milostný vztah s někým, koho nevnímáme jako partnera, ale jako náhražku tátova ramene. Zde jde samozřejmě ještě o to, že tento vztah s doktorem je homosexuální a rodiče jsou symboly synových sexuálních vztahů - matku, která mu nabízí útěchu a ženy, co mu nabízejí sex, v srdci ignoruje, a touží po otci, čili po mužích. Protože u otce zřejmě nenachází to, co hledá, zamiluje se do svého terapeuta a naváže s ním krátký vztah, který ale pro přílišnou podobnost se vztahem otec-syn nemá budoucnost.

To byl Dr. John. Nenápadná písnička, a nakonec je z toho nahlédnutí do psychoanalýzy.
Kompletní překlad máte tady: http://mujmika.blog.cz/1301/mika-dr-john-preklad
 

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama